A virtuosic novel about family, history, memory, and betrayal from the brightest new Latin American literary talent working today.
When Gabriel Santoro's biography is scathingly reviewed by his own father, a public intellectual and famous Bogotá rhetorician, Gabriel could not imagine what had pierced his icy exterior to provoke such a painful reaction. A volume that catalogues the life of Sara Guterman, a longtime family friend and Jewish immigrant, since her arrival in Colombia in the 1930s, A Life in Exile seemed a slim, innocent exercise in recording modern history. But as a devastated Gabriel delves, yet again, into Sara's story, searching for clues to his father's anger, he cannot yet see the sinister secret buried in his research that could destroy his father's exalted reputation and redefine his own.
After his father's mysterious death in a car accident a few years later, Gabriel sets out anew to navigate half a century of half-truths and hidden meanings. With the help of Sara Guterman and his father's young girlfriend, Angelina, layer after shocking layer of Gabriel's world falls away and a complex portrait of his father emerges from the ruins. From the streets of 1940s Bogotá to a stranger's doorstep in 1990s Medellín, he unravels the web of doubt, betrayal, and guilt at the core of his father's life and he wades into a dark, longsilenced period of Colombian history after World War II.
With a taut, riveting narrative and achingly beautiful prose, Juan Gabriel Vásquez delivers an expansive, powerful exploration of the sins of our fathers, of war's devastating psychological costs, and of the inescapability of the past. A novel that has earned Vásquez comparisons to Sebald, Borges, Roth, and Márquez, The Informers heralds the arrival of a major literary talent.
I.
THE INADEQUATE LIFE
On the morning of April 7, 1991, when my father telephoned
to invite me to his apartment in Chapinero for the first
time, there was such a downpour in Bogotá that the streams
of the Eastern Hills burst their banks, and the water came
pouring down, dragging branches and mud, blocking the sewers,
fl ooding the narrowest streets, lifting small cars with the
force of the current, and even killing an unwary taxi driver
who somehow ended up trapped under the chassis of his own
vehicle. The phone call itself was at the very least surprising,
but on that day seemed nothing less than ominous, not only
because my father had stopped receiving visitors a long time
before, but also because the image of the water- besieged city, the
motionless traffic jams and broken stoplights and marooned
ambulances and unattended emergencies, would have sufficed
under normal circumstances to convince anyone that going
out to visit someone was imprudent, and asking someone
to come to visit almost rash. The scenes of Bogotá in chaos
attested to the urgency of his call and made me suspect that
the invitation was not a matter of courtesy, suggesting a provisional
conclusion: we were going to talk about books. Not
just any old book, of course; we’d talk about the only one I’d then published, a piece of reportage with a TV- documentary
title— A Life in Exile, it was called— that told or tried to tell
the life story of Sara Guterman, daughter of a Jewish family
and lifelong friend of ours, beginning with her arrival in
Colombia in the 1930s. When it appeared in 1988, the book
had enjoyed a certain notoriety, not because of its subject
or its debatable quality, but because my father, a professor of
rhetoric who never deigned to sully his hand with any form of
journalism, a reader of classics who disapproved of the very act
of commenting on literature in print, had published a savage
review of it in the Sunday magazine of El Espectador. It’s perhaps
understandable that later, when my father sold the family
home at a loss and took a lease on a refuge for the inveterate
bachelor he pretended to be, I wasn’t surprised to hear the
news from someone else, even if it was from Sara Guterman,
my least distant someone else.
So the most natural thing in the world, the afternoon I
went to see him, was to think it was the book he wanted to
discuss with me: that he was going to make amends, three
years late, for that betrayal, small and domestic though it may
have been, but no less painful for that. What happened was
very different. From his domineering, ocher- colored armchair,
while he changed channels with the solitary digit of his mutilated
hand, this aged and frightened man, smelling of dirty
sheets, whose breathing whistled like a paper kite, told me,
in the same tone he’d used all through his life to recount
an anecdote about Demosthenes or Gaitán, that he’d spent
the last three weeks making regular visits to a doctor at the
San Pedro Claver Clinic, and that an examination of his sixty- seven- year- old body had revealed, in chronological order,
a mild case of diabetes, a blocked coronary artery— the anterior
descending— and the need for immediate surgery. Now
he knew how close he’d been to no longer existing, and he
wanted me to know, too. “I’m all you’ve got,” he said. “I’m all
you’ve got left. Your mother’s been buried for fifteen years. I
could have not called you, but I did. You know why? Because
after me you’re on your own. Because if you were a trapeze
artist, I’d be your only safety net.” Well then, now that sufficient time has passed since my father’s death and I’ve finally
decided to organize my head and desk, my documents and
notes, to get this all down in writing, it seems obvious that I
should begin this way: remembering the day he called me, in
the middle of the most intense winter of my adult life, not to
mend the rift between us, but in order to feel less alone when
they opened his chest with an electric saw and sewed a vein
extracted from his right leg into his ailing heart.
It had begun with a routine check- up. The doctor, a man with
a soprano’s voice and a jockey’s body, had told my father that a
mild form of diabetes was not entirely unusual or even terribly
worrying at his age: it was merely a predictable imbalance and
wasn’t going to require insulin injections or drugs of any kind,
but he would need to exercise regularly and observe a strict
diet. Then, after a few days of sensible jogging, the pain began,
a delicate pressure on his stomach, rather resembling a threat
of indigestion or something strange my father might have
swallowed. The doctor ordered new tests, still general ones but more exhaustive, and among them was a test of strength; my
father, wearing underpants as long and baggy as chaps, first
walked then jogged on the treadmill, and then returned to
the tiny changing room (in which, he told me, he’d felt like
stretching his arms, and, realizing the place was so small he
could touch the facing walls with his elbows, suffered a brief
attack of claustrophobia), and when he’d just put on his flannel
trousers and begun to button up the cuffs of his shirt,
already thinking about leaving and waiting for a secretary to
call him to pick up the results of his electrocardiogram, the
doctor knocked on the door. He was very sorry, he said, but
he hadn’t liked what he’d seen in the initial results: they were
going to have to do a cardiac catheterization immediately to
confirm the risks. And they did, of course, and the risks (of
course) were confirmed: there was an obstructed artery.
“ Ninety- nine percent,” said my father. “I would have had a
heart attack the day after tomorrow.”
“Why didn’t they admit you there and then?”
“Because the fellow thought I looked really nervous, I suppose.
He thought it’d be better if I went home. He did give
me a very specific set of instructions, though. Told me not to
move all weekend. Avoid any kind of excitement. No sex at
all, especially. That’s what he said to me, believe it or not.”
“And what did you say to him?”
“That he didn’t need to worry about that. I wasn’t about to
tell him my life story.”
As he left the office and hailed a taxi amid the confusion
of Twenty- sixth Street, my father had barely begun to confront
the idea that he was ill. He was going to be admitted to the hospital without a single symptom that would betray
the urgency of his condition, with no discomfort beyond the
frivolous pain in the pit of his stomach, and all because of an
incriminating catheter. The doctor’s arrogant spiel kept running
through his head: “If you’d waited three more days before
coming to see me, we’d probably be burying you in a week.” It
was a Friday; the operation was scheduled for the following
Thursday at six in the morning. “I spent the night thinking I
was going to die,” he told me, “and then I phoned you. That
surprised me, of course, but now I’m even more surprised you’ve
come.” It’s possible he was exaggerating: my father knew no
one was apt to consider his death as seriously as his own son,
and we devoted that Sunday afternoon to such considerations.
I made a couple of salads, made sure there was juice and water
in the fridge, and began to look over his latest income- tax
return with him. He had more money than he needed, which
isn’t to say he had a lot, just that he didn’t need much. His only
income came from his pension from the Supreme Court, and
his capital— that is, the money he’d received when he’d sold off
the house where I’d grown up and my mother had died— had
been invested in savings bonds, and the interest from them
was enough to cover his rent and living expenses for the most
ascetic lifestyle I’d ever seen: a lifestyle in which, as far as I
could tell, no restaurants, concerts, or any other means, more
or less onerous, of entertainment entered into the picture. I’m
not saying that if my father had spent the occasional night
with a hired lover I would have found out about it; but when
one of his colleagues tried to get him out of the house, to take
him out for a meal with some woman, my father refused once and then left the phone off the hook for the rest of the day.
“I’ve already met the people I had to meet in this life,” he told
me. “I don’t need anyone new.” One of those times, the person
who invited him was a trademark and patents lawyer young
enough to be his daughter, one of those large- breasted girls
who don’t read and seem to go through an inevitable phase
of curiosity about sex with older men. “And you turned her
down?” I asked. “Of course I turned her down. I told her I
had a political meeting. ‘What party?’ she asked. ‘The Onanist
Party,’ I told her. And off she went quietly home and never
bothered me again. I don’t know if she found a dictionary in
time, but she seems to have decided to leave me alone because
she hasn’t invited me to anything since. Or who knows, maybe
there’s a lawsuit against me, no? I can almost see the headlines:
PERVERTED PROFESSOR ASSAULTS YOUNG WOMAN WITH
BIBLICAL POLYSYLLABLES.”
I stayed with him until six or seven and then went home,
thinking during the whole trip about what had just happened,
about the strange twist of a son’s seeing his father’s home for
the first time. Was it just the two rooms— the living room
and bedroom— or was there a study somewhere? I couldn’t
see more than a cheap white bookcase leaning carelessly
against the wall that ran parallel to Forty- ninth Street, beside
a barred window that hardly let in any light. Where were his
books? Where were the plaques and silver trays with which
others had insisted on distinguishing his career over the years?
Where did he work, where did he read, where did he listen to
that record— The Mastersingers of Nuremberg, a title I wasn’t
familiar with— the sleeve of which was lying on the kitchen table? The apartment seemed stuck in the 1970s: the orange
and brown carpet; the white fiberglass chair I sank into as
my father recalled and described for me the map of his catheterization
(its narrow highways, its back roads); the closed,
windowless bathroom, lit only by a couple of transparent plastic
rectangles on the ceiling (one of which was broken, and
through the hole I could see two neon tubes in their death
throes). There was soapy foam in the green washbasin, the
shower was dark and didn’t smell too good, and from its aluminum
frame hung two pairs of recently washed underpants.
Had he washed them himself? Didn’t anyone come to help
him? I opened drawers and doors held shut with magnets and
found some aspirin, a box of Alka- Seltzer, and a rusty shaving
brush that no one had used for a long time. There were drops
of urine on the toilet bowl and on the fl oor: yellow, smelly
drops, telltale signs of a worn- out prostate. And there, on top
of the tank, under a box of Kleenex, was a copy of my book.
I wondered, of course, if this might not be his way of suggesting
that his opinion had not changed over the years. “Journalism
aids intestinal transit,” I imagined him telling me. “Didn’t
they teach you that at the university?”
When I got home I made a few calls, although it was too
late to cancel the operation or to pay any attention to second
opinions, especially those formulated over the phone
and without the benefit of documents, test results, and X- rays.
In any case, talking to Jorge Mor, a cardiologist at the Shaio
Clinic who’d been a friend of mine since school, didn’t do
much to calm me down. When I called him, Jorge confirmed
what the doctor at San Pedro Claver had said: he confirmed the diagnosis as well as the necessity of operating urgently,
and also the luck of having discovered the matter by chance,
before my father’s asphyxiated heart did what it was thinking
of doing and suddenly stopped without warning. “Rest easy,
brother,” Jorge told me. “It’s the simplest version of a difficult
operation. Worrying from now till Thursday won’t do anyone
any good.” “But what could go wrong?” I insisted. “Everything
can go wrong, Gabriel, everything can go wrong in any operation
in the world. But this is one that’s got to be done, and it
is relatively simple. Do you want me to come over and explain
it to you?” “Of course not,” I said. “Don’t be ridiculous.” But
maybe if I’d accepted his offer I would have kept talking to
Jorge until it was time to go to bed. We would have talked
about the operation; I would have gone to sleep late, after one
or two soporific drinks. Instead, I ended up going to bed at
ten, and just before three in the morning I realized I was still
awake and more frightened than I’d thought.
I got out of bed, felt in the pockets of my jeans for the
shape of my wallet, and dumped its contents into the pool of
lamplight. A few months before I turned eighteen, my father
had presented me with a rectangular card, dark blue on one
side and white on the other, which gave him the right to be
buried with my mother in the Jardines de Paz— and there was
the cemetery’s logo, letters like lilies— and asked me to keep
it in a safe place. At that moment, like any other teenager, I
couldn’t think of anywhere better to put it than in my wallet;
and there it had stayed all that time, between my ID card
and my military card, with its funereal aspect and the name
typed on an adhesive strip now wearing away. “One never knows,” my father had said when he gave it to me. “We could
get blown up any day and I want you to know what to do with
me.” The time of bombs and attacks, a whole decade of living
every day with the knowledge that arriving home each night
was a matter of luck, was still in the distance; if he had in
fact been blown up, the possession of that card wouldn’t have
made things any clearer to me as to how to deal with the dead.
Now it struck me that the card, yellowed and worn, looked
like the mock- ups that come in new wallets, and no stranger
would have seen it for what it actually was: a laminated tomb.
And so, considering the possibility that the moment to use it
had arrived, not due to any bombs or attacks but through the
predictable misdeeds of an old heart, I fell asleep.
They admitted him at five o’clock the next afternoon.
Throughout those first hours, already in his green dressing
gown, my father answered the anesthesiologist’s questions
and signed the white Social Security forms and the tricolor
life insurance ones (a faded national fl ag), and throughout
Tuesday and Wednesday he spoke and kept speaking,
demanding certainties, asking for information and in his
turn informing, sitting on the high, regal mattress of the aluminum
bed but nevertheless reduced to the vulnerable position
of one who knows less than the person with whom he’s
speaking. I stayed with him those three nights. I assured him,
time and time again, that everything was going to be fine. I
saw the bruise on his thigh in the shape of the province of
La Guajira, and assured him that everything was going to
be fine. And on Thursday morning, after they shaved his
chest and both legs, three men and a woman took him to the operating room on the second fl oor, lying down and silent for
the first time and ostentatiously naked beneath the disposable
gown. I accompanied him until a nurse, the same one who’d
looked blatantly and more than once at the patient’s comatose
genitals, asked me to get out of the way and gave me a little
ammonia- smelling pat, saying the same thing I’d said to him:
“Don’t worry, sir. Everything’s going to be fine.” Except she
added, “God willing.”
Almost anyone would recognize my father’s name, and not
only because it’s the same as the one on the front of this book
(yes, my father was a perfect example of that predictable species:
those who are so confident of their life’s achievements
that they have no fear of baptizing their children with their
own names), but also because Gabriel Santoro was the man
who taught, for more than twenty years, the famous Seminar
on Judicial Oratory at the Supreme Court, and the man who,
in 1988, delivered the commemoration address on the four
hundred and fiftieth anniversary of the founding of Bogotá,
that legendary text that came to be compared with the finest
examples of Colombian rhetoric, from Bolívar to Gaitán.
gabriel santoro, heir to the liberal caudillo, was the
headline in an official publication that few know and no one
reads, but which gave my father one of the great satisfactions
of his life in recent years. Quite right, too, because he’d learned
everything from Gaitán: he’d attended all his speeches; he’d
plagiarized his methods. Before he was twenty, for example,
he’d started wearing my grandmother’s corsets to create the same effect as the girdle that Gaitán wore when he had to
speak outdoors. “The girdle put pressure on his diaphragm,”
my father explained in his classes, “and his voice would come
out louder, deeper, and stronger. You could be two hundred
meters from the podium when Gaitán was speaking with no
microphones whatsoever, pure lung power, and you could hear
him perfectly.” The explanation came accompanied by the
dramatic performance, because my father was an excellent
mimic (but where Gaitán raised the index finger of his right
hand, pointing to the sky, my father raised his shiny stump).
“People of Colombia: For the moral restoration of the Republic!
People of Colombia: For your victory! People of Colombia:
For the defeat of the oligarchy!” Pause; ostensibly kind
question from my father: “Who can tell me why this series of
phrases moves us, what makes it effective?” An incautious student:
“We’re moved by the ideas of— ” My father: “Nothing
to do with ideas. Ideas don’t matter, any brute can have ideas,
and these, in particular, are not ideas but slogans. No, the
series moves and convinces us through the repetition of the
same phrase at the beginning of the clauses, something that
you will all, from now on, do me the favor of calling anaphora.
And the next one to mention ideas will be shot.”
I used to go to these classes just for the pleasure of seeing
him embody Gaitán or whomever (other more or less regular
characters were Rojas Pinilla and Lleras Restrepo), and I got
used to watching him, seeing him squaring up like a retired
boxer, his prominent jaw and cheekbones, the imposing geometry
of his back that filled out his suits, his eyebrows so long
they got in his eyes and sometimes seemed to sweep across his lids like theater curtains, and his hands, always and especially
his hands. The left was so wide and the fingers so long that he
could pick up a football with his fingertips; the right was no
more than a wrinkled stump on which remained only the mast
of his erect thumb. My father was about twelve, and alone in his
grandparents’ house in Tunja, when three men with machetes
and rolled- up trousers came in through a kitchen window,
smelling of cheap liquor and damp ponchos and shouting
“Death to the Liberal Party,” and didn’t find my grandfather,
who was standing for election to the provincial government of
Boyacá and would be ambushed a few months later in Sogamoso,
but only his son, a child who was still in his pajamas
even though it was after nine in the morning. One of them
chased him, saw him trip over a clump of earth and get tangled
up in the overgrown pasture of a neighboring field; after one
blow of his machete, he left him for dead. My father had raised
a hand to protect himself, and the rusty blade sliced off his four
fingers. María Rosa, the cook, began to worry when he didn’t
show up for lunch, and finally found him a couple of hours after
the machete attack, in time to stop him bleeding to death. But
this last part my father didn’t remember; they told him later,
just as they told him about his fevers and the incoherent things
he said— seeming to confuse the machete- wielding men with
the pirates of Salgari books— amid the feverish hallucinations.
He had to learn how to write all over again, this time
with his left hand, but he never achieved the necessary dexterity,
and I sometimes thought, without ever saying so, that
his disjointed and deformed penmanship, those small child’s
capital letters that began brief squadrons of scribbles, was the only reason a man who’d spent a lifetime among other people’s
books had never written a book of his own. His subject was the
word, spoken and read, but never written by his hand. He felt
clumsy using a pen and was unable to operate a keyboard: writing
was a reminder of his handicap, his defect, his shame. And
seeing him humiliate his most gifted students, seeing him fl og
them with his vehement sarcasm, I used to think: You’re taking
revenge. This is your revenge.
But none of that seemed to have any consequences in the
real world, where my father’s success was as unstoppable as slander.
The seminar became popular among experts in criminal
law and postgraduate students, lawyers employed by multinationals
and retired judges with time on their hands; and there
came a time when this old professor with his useless knowledge
and superfl uous techniques had to hang on the wall, between
his desk and bookshelves, a kind of kitsch, colonial shelf, upon
which piled up, behind the little rail with its pudgy columns, the
silver trays and the diplomas on cardboard, on watermarked
paper, on imitation parchment, and the particleboard plaques
with eye- catching coats of arms in colored aluminum.
FOR GABRIEL SANTORO, IN RECOGNITION OF TWENTY
YEARS OF PEDAGOGICAL LABOR . . . CERTIFIES THAT DOCTOR
GABRIEL SANTORO, BY VIRTUE OF HIS CIVIL MERITS . . .
THE MAYORALTY OF GREATER BOGOTÁ, IN HOMAGE TO
DOCTOR GABRIEL SANTORO . . .
There, in that sort of sanctuary for sacred cows, the sacred cow
who was my father spent his days. Yes, that was his reputation: my father knew it when they called him from city hall to offer
him the speech at the Capitolio Nacional; that is, to ask him
to deliver a few commonplaces in front of bored politicians.
This peaceable professor— they would have thought— ticked
all the right boxes for the event. My father didn’t give them
anything they expected.
was in each one of those sentences— all of which, I’m sure,
held no importance for my father, who wanted only to dust off
his rifl es and take his best shots in the presence of a select audience.
None of them, however, could recognize the value of that
exemplary model of rhetoric: a valiant introduction, because
he relinquished the chance to appeal to his audience’s sympathies
(“I’m not here to celebrate anything”), a narrative based
on confrontation (“This city has been betrayed. Betrayed by
all of you for almost half a millennium”), an elegant conclusion
that began with the most elegant figure of classical oratory
(“There once was a time when it was possible to speak of this
city”). And then that final paragraph, which would later serve
as a mine of epigraphs for various official publications and was
repeated in all the newspapers the way they repeat Simón Bolívar’s
I shall go quietly down to my grave or Colonel, you must save
our nation.
Somewhere in Plato we read: “Landscapes and trees
have nothing to teach me, but the people of a city most
certainly do.” Citizens, I propose we learn from ours, I
propose we undertake the political and moral reconstruction
of Bogotá. We shall achieve resurrection
through our industry, our perseverance, our will. On her
four hundred and fiftieth birthday, Bogotá is a young city
yet to be made. To forget this, citizens, is to endanger our
own survival. Do not forget, citizens, nor let us forget.
My father spoke about reconstruction and morals and perseverance,
and he did so without blushing, because he focused less on what he said than on the device he used to say it. Later
he would comment: “The last sentence is nonsense, but the
alexandrine is pretty. It fits nicely there, don’t you think?”
The whole speech lasted sixteen minutes and twenty
seconds— according to my stopwatch and not including the fervent
applause— a tiny slice of that August 6, 1988, when Bogotá
turned four hundred and fifty, Colombia celebrated one hundred
and sixty- nine years less a day of independence, my mother
had been dead for twelve years, six months, and twenty- one
days, and I, who was twenty- seven years, six months, and four
days old, suddenly felt overwhelmingly convinced of my own
invulnerability, and everything seemed to indicate that there
where my father and I were, each in charge of his own successful
life, nothing could ever happen to us, because the conspiracy
of things (what we call luck) was on our side, and from then on
we could expect little more than an inventory of achievements,
ranks and ranks of those grandiloquent capitals: the Pride of
our Friends, the Envy of our Enemies, Mission Accomplished.
I don’t have to say it, but I’m going to say it: those predictions
were completely mistaken. I published a book, an innocent
book, and then nothing was ever the same again.
"Two years ago Mr. Vásquez was included on a list of the most 'important' Latin American writers under 40, nominated by more than 2,000 authors, literary agents, librarians, editors and critics. The Informers alone justifies their choice, given its challenging subject and psychological depth, but clearly there are bigger and even more intriguing things on the way."
-New York Times
"Superb...Nothing works out quite the way anyone expects, which is just one of the many strengths of this remarkable novel...It is the best work of literary fiction to come my way since 2005."
-Jonathan Yardley, The Washington Post
"Juan Gabriel Vásquez is one of the most original new voices of Latin American literature. His first novel, The Informers, a very powerful story about the shadowy years immediately following World War II, is testimony to the richness of his imagination as well as the subtlety and elegance of his prose."
-Mario Vargas Llosa, author of The Bad Girl and The Feast of the Goat
"A fine and frightening study of how the past preys upon the present, and an absorbing revelation of a little-known wing of the theatre of the Nazi war."
-John Banville, Booker Prize- winning author of The Sea
"As if mature John le Carré had wandered into the narrative labyrinths of Borges."
-The Independent